蒙古國首都烏蘭巴托中國影視劇喀爾喀蒙古語譯制中心制作室內,26歲的蒙古國女孩娜木恩達麗正在加緊翻譯中國電視劇《放棄我,抓緊我》。她一邊輕聲朗讀演員的中文臺詞,一邊用蒙古語寫下臺詞內容。
“我參與翻譯的中國影視劇已經達到24部了,很有成就感,”娜木恩達麗說,“由于我的這份工作,我們很多同胞才有機會與中國有了更加親密的接觸,我為此感到自豪。”
從6歲起就學習中文的娜木恩達麗曾在北京第二外國語學院留學,畢業后回國在首都烏蘭巴托工作,成為一名影視劇譯制中心的專職翻譯。
“近幾年來,中國影視劇的翻譯越來越多,觀眾規模也越來越龐大。”娜木恩達麗說,她的供職單位做了大量中國影視劇的譯制和推廣工作。
2014年以來,廣播影視成為中蒙兩國文化交流與合作的重點領域。中方從2014年起的5年內,向蒙方無償提供25部中國優秀影視劇作品,并通過“絲綢之路影視橋工程”等項目,翻譯成蒙古語并在蒙古國多家電視臺播出。
據中國影視劇喀爾喀蒙古語譯制中心負責人阿古拉介紹,中國內蒙古廣播電視臺蒙古語衛視頻道2015年在烏蘭巴托建立譯制工作室,2016年成立譯制中心,目前成功譯制36部、1603集中國優秀電視劇和4部電影,已播出30部、1346集電視劇和2部電影。
烏蘭巴托電視臺2016年度收視數據顯示,《大丈夫》《冰與火的青春》《父母愛情》等中國譯制電視劇收看人數均超過10萬人次,其中《大丈夫》收看人數達55萬人次,刷新了外國影視劇在蒙古國的收視紀錄。據統計,中國影視劇在蒙古國的市場份額從2014年的不到7%,提高到目前的20%以上。
中國駐蒙古國大使館文化參贊李薇表示,中國影視劇充滿正能量,也展現了人性的善良,成為很多普通蒙古國民眾了解中國的重要渠道,也為促進中蒙兩國友好交流營造了良好氛圍。
中國影視劇劇情貼近現實生活,蘊含豐富的生活哲理,深受蒙古國觀眾喜愛。“電視劇《相愛十年》很適合像我這樣剛步入社會的年輕人收看,”在烏蘭巴托一家公司工作的畢力貢說,“中國影視作品特別注重家庭關系,我感觸很深”。
“臺里經常收到觀眾的反饋,很多人都想看中國電視劇,”蒙古國烏蘭巴托電視臺副臺長巴亞爾說,“我們旗下3個頻道都積極與譯制中心對接,播放中國電視劇,這項工作很有意義。”記者于嘉 勿日汗