封面新聞記者 張杰
9月22日上午,傳來“兒童文學作家、翻譯家任溶溶先生今晨在滬安然離世,享年100歲”的消息。封面新聞記者隨后也從上海譯文出版社確認了該消息。
任溶溶(上海譯文出版社供圖)
任溶溶的身份是雙重的。作為兒童文學作家,他在童詩、童話和散文等領域都留下了影響幾代人的經典作品。比如《沒頭腦和不高興》《一個天才的雜技演員》等童話,是中國兒童文學發展史上繞不過去的經典篇章。尤其是《沒頭腦和不高興》也是很多少年讀者喜愛的作品。
作為翻譯家的任溶溶,精通英、俄、意、日四種語言,80年來翻譯了數百種世界文學經典,尤其是一大批世界名著如《安徒生童話》《木偶奇遇記》《夏洛的網》等成為萬千中國孩子的閱讀寶庫,滋養了幾代中國兒童的精神成長,為中國兒童文學的發展提供了國際視野和全球眼光。為此他還曾兩度獲國際兒童讀物聯盟頒發的年度翻譯獎,被中國翻譯協會授予“翻譯文化終身成就獎”。
2022年1月,上海譯文出版社推出了總字數近千萬字的譯著結集《任溶溶譯文集》,當時還舉辦了《任溶溶譯文集》出版座談會。這是國內首次推出的任溶溶先生譯著結集,全二十卷,收錄任溶溶先生翻譯的全球近四十位知名作家的八十余部作品,文集總字數近千萬字,編輯出版共耗時三年多,填補了國內該領域之空白。該項目入選國家新聞出版署發布的《“十四五”國家重點出版物規劃》,并于2021年榮獲上海市第十六屆圖書獎評選一等獎。
據上海譯文出版社社長韓衛東介紹,1942年,任溶溶先生發表了第一部翻譯作品——烏克蘭作家臺斯尼亞克的《穿過狄士郡的軍隊》,時至今日,整整八十年;1946年1月1日,任溶溶先生以易藍為筆名在《新文學》雜志創刊號上發表了第一篇兒童文學翻譯作品——土耳其作家薩德里·埃特姆的小說《黏土做的炸肉片》,從此開始了他的兒童文學翻譯之路,距今已整整七十六年。
今年5月,浙江少年兒童出版社也推出了八卷本、240余萬字的《任溶溶文集》,全面展示了任老在童話、小說、故事、詩歌、散文等不同體裁的創作成就。