(相關(guān)資料圖)
2021年6月17日,翻譯家、北京大學(xué)新聞與傳播學(xué)院教授許淵沖逝世,享年100歲。在他逝世一周年的日子里,《許淵沖:美得窒息的唐詩宋詞詩經(jīng)》一書在新東方旗下的“東方甄選”直播間爆火,從6月9日登上直播間,至今已經(jīng)熱銷11萬套,成為圖書品類銷量第一名。
許淵沖1921年生于江西南昌,17歲考上西南聯(lián)大。對中國古詩的英譯是他巨大的成就,包括《詩經(jīng)》《楚辭》《宋詞三百首》《唐詩三百首》和《李白詩選》等,并由此形成韻體譯詩的方法與理論。他的法文譯著有《唐宋詞選一百首》與《中國古詩詞三百首》等;西方名著中譯本也非常考究,《紅與黑》《包法利夫人》和《追憶似水年華》等中譯本也都堪稱經(jīng)典。從事翻譯70余年,譯著達(dá)100余本,作為許淵沖老師的錢鐘書曾評價(jià)他的翻譯說:“靈活自如,令人驚奇?!?/p>
他唯恐糟蹋中國文化精髓,對自己譯詩的要求,幾乎到了苛刻的程度。他認(rèn)為翻譯時(shí)“只有堅(jiān)持中國文化的美感,才能讓中國文化走向世界。”因此他提出翻譯“三美論”:意美、音美、形美。即翻譯出的詩詞,要像原詩的格式韻律一樣工整押韻,更要有原詩思想上的意境之美。
最近在東方甄選直播間熱銷的《許淵沖:美得窒息的唐詩宋詞詩經(jīng)》,不僅對許淵沖的英譯進(jìn)行還原,還對詩人的傳奇人生和歷史背景進(jìn)行注釋,并且找了暢銷書作家對詩詞進(jìn)行散文詩般的現(xiàn)代解讀。所以東方甄選的主播董宇輝感慨:這套詩詞是中國文人的精神史、中國歷史的萬花筒,可以從小看到老。
作為許淵沖的北大學(xué)生,俞敏洪在直播間說:“有人說我是個(gè)爺們,但是我覺得許淵沖才是爺們。他為中國文化做了很大的貢獻(xiàn),為中國和世界文化的交流做了很大的貢獻(xiàn)?!庇崦艉檫€透露,許老逝世后他的圖書版權(quán)都委托給了他,而涉及到版稅收入都將用于基金會的運(yùn)作,去助力更多年輕的翻譯家向世界展現(xiàn)中國文化的美。
據(jù)這套書的出版方時(shí)代華語透露,截至發(fā)稿,這套書在“東方甄選”直播間已經(jīng)狂銷11萬套,他們緊急加印6次。11萬人一起讀詩,這或許是最好的緬懷許淵沖老先生的方式。