(相關資料圖)
昨天上午,北京朝內大街166號朝花夕拾文創咖啡供銷社的展廳迎來了一場特別的展覽。人民文學出版社海外版本展在這里正式拉開帷幕。
這是一次首開先河的展覽,首次向公眾展出了人民文學出版社圖書的海外版本精品,涉及英語、法語、俄語、阿拉伯語、西班牙語、意大利語、韓語、土耳其語、瑞典語、芬蘭語等25個語種,共計258個圖書版本。
在這些珍貴的海外版本中,既有備受異國讀者青睞、暢銷海外的中國文學圖書,如鐵凝的《永遠有多遠》泰文版,也有斬獲了國際文學獎項的中國文學圖書,如艾青的詩集《南美洲的旅行》、格非的《人面桃花》英文版、賈平凹的《帶燈》意大利文版、張平的《抉擇》俄文版等。此次還展出了多本在海外剛上市的圖書,如李洱《花腔》的意大利文版,這些版本是第一次與中國讀者見面。
重點圖書展區,則集中展出了馮驥才、賈平凹、畢飛宇、張煒、格非、阿乙等幾位中國作家的多語種版本圖書。據悉,張煒作品共有30多個語種130個海外版本,其《古船》英文、意大利文、土耳其文等版本都多次實現加印,此次展出了部分版本。馮驥才的《俗世奇人》、賈平凹的《秦腔》《帶燈》《廢都》、畢飛宇的《推拿》、格非的《隱身衣》、阿乙的《下面,我該干些什么》均被翻譯成多種語言,有多個海外版本面世。
此外,人民文學出版社的國際出版創新項目——“中外作家同題互譯作品集”的成果也呈現在讀者面前。該項目由雙方共同擬定主題,分別遴選多位本國優秀作家的主題相關作品形成選目,雙方互相從選目中確定具體篇目后,以合集的形式在兩國以各自母語同步翻譯并出版。
據悉,展覽將持續至6月21日。
關鍵詞: